Aller au contenu principal
Bienvenue sur Forum Puppy Linux - Toutou Linux - Astuces - Aides !
Lorsque vous n'êtes pas connectés vous pouvez visiter la totalité du forum mais avec certaines restrictions : cf le règlement pour les visiteurs non connectés. Vous êtes chaleureusement conviés à vous inscrire afin de bénéficier de toutes les fonctionnalités du forum et de participer aux échanges.
Sujet: Traduction - correction grubdos4 (Lu 2105 fois) sujet précédent - sujet suivant
0 Membres et 1 Invitédans ce sujet

Traduction - correction grubdos4

Bonjour à tous et toutes ;-)

Comme on peut le voir sur l'image ci-dessous, il y a dix lignes qui ne sont pas bonnes. az j'ai merder la non! :-(
Comment corriger cela? j'en ai corriger plus de vingt mais là... mes compétences...

En ce qui concerne la traduction de Bionicpup64 en Français elle est terminée (1 mois de travail qui à commencer à cause de Compton), pour mon niveau de mécanicien de chantier que je suis je pense que je ne peux pas aller plus loin.
J'en suis au niveau des retouches ou corrections.

Merci de vôtre bienveillance et attention ;)

Tout de bon, bien à vous.
C'est en cherchant qu'on devient chercheur  _m(Ô;ô)m_

Re : Traduction - correction grubdos4

Répondre #1
​Bonjour @boby‍ 
je crois voir que tu as fait une traduction automatique avec gogol.
Le défaut des traducteurs automatiques à partir de fichiers .html est qu'ils modifient quelquefois les balises.
C'est ce qui t'arrives apparemment.

Il faudrait voir le fichier .html.

Mais, autre question, est-ce que tu ne t'embêtes pas avec les traductions.
Normalement, avec la distribution il y a un .sfs du type nlsx...
Peut-être y trouveras-tu des traductions en fr ?
Comment faire :
télécharges le fichier nlsx...sfs qui correspond à ta distribution ;
cliques gauche sur le fichier télécharg ;
dans la boîte de dialogue, cliques sur "Voir le contenu" ;
je pense que les traductions sont dans ../usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/, mais sous réserve ;
repères les fichiers .mo qui t'intéresses et copies-les dans /usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/, à vérifier ;
testes les applications pour lesquelles tu as copié les fichiers .mo ;
si tout est bon, démontes le fichier nlsx...sfs en cliquant-gauche dessus et valides ;
puis remastérises.

Bon courage.

Amitiés.

Vive Toutou Linux
"Tout le monde a le droit de vivre en paix !" dit une dame africaine.

Re : Traduction - correction grubdos4

Répondre #2
Bonjour Rantanplan, tous et toutes,

Merci beaucoup pour cette réponse plus que rapide.

Ci-dessous je mets la photo de la comparaison entre le fichier d'origine donc inclu dans la bionic et ce même fichier que j'ai traduit.

On peut constater que celui d'origine contient déjà 6 erreurs, ce qui me laisse à penser que la personne qui a fait ce fichier; ben il a traduit lui aussi non? az

Je prends bonne note de tes bons et excellents conseils cités dans le message précédent. ;)

Donc je continu le taf :)

Bien à vous, tout de bon.





C'est en cherchant qu'on devient chercheur  _m(Ô;ô)m_

 

Re : Traduction - correction grubdos4

Répondre #3
Bonjour Rantanplan, tous et toutes,

Voilà, je reviens vous dire que je pense avoir terminer en totalité la correction des erreurs html de grudos4.  ;)

Ci-dessous une photo qui montre que mon fichier à 0 erreur et celui en anglais ben il en à toujours 6.

Mes outils de travail au quotidien sont la masse de 5 kg et la clé à molette 2 pouces... MDR

Bon courage à tous et toutes, merci encore à Rantanplan ;)

A très vite pour de nouvelles aventures...

Ps: je n'ai rien utiliser d'autre que mon observation entre les deux fichiers pour faire la déduction et la correction avec des dizaines de tests.






C'est en cherchant qu'on devient chercheur  _m(Ô;ô)m_

 
Simple Audio Video Embedder